f. 6r., couple in Mimiahuapan
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[f. 6r., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] Mimiahuapan habitantes del pueblo, nuestros ancestros, 1 Pedernal 00
English Translation
[f. 6r., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] Founders of the town, Mimiahuapan; our ancestors, 1 Flint. 00 [Note: “tocolhuan” literally means our grandparents, but in this context the reference is to ancestors. Also, the term “altepemanque” has been translated by James Lockhart, Stephanie Wood, and Xavier Noguez as “those who established the town,” i.e. town founders. Noguez says “los nobles que extendieron (establecieron) el pueblo” in his translation of the Techialoyan manuscript associated with San Pedro Totoltepec. One Flint was a date in the indigenous calendar, but it is not clear that the makers of this manuscript still understood the calendar.]
Analytic Transcription
[f. 6r., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] mimiahuapan altepemanque tocolhuan zetecpatl OO
Image
Spanish Translation
[f. 6r., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] Mimiahuapan habitantes del pueblo, nuestros ancestros, 1 Pedernal 00
English Translation
[f. 6r., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] Founders of the town, Mimiahuapan; our ancestors, 1 Flint. 00 [Note: “tocolhuan” literally means our grandparents, but in this context the reference is to ancestors. Also, the term “altepemanque” has been translated by James Lockhart, Stephanie Wood, and Xavier Noguez as “those who established the town,” i.e. town founders. Noguez says “los nobles que extendieron (establecieron) el pueblo” in his translation of the Techialoyan manuscript associated with San Pedro Totoltepec. One Flint was a date in the indigenous calendar, but it is not clear that the makers of this manuscript still understood the calendar.]
Analytic Transcription
[f. 6r., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] mimiahuapan altepemanque tocolhuan zetecpatl OO
Image