You are here

f. 10v., the start of tributes

f. 10v., the start of tributes

This scene establishes the rulership and the launch of tribute paying to Spanish colonial administrators, although the person of authority here is an indigenous noble. He has been baptized and given the name Melchor, but he also bears the name Moteuczoma Tlacahuepan. The use of “Moctezuma” is not surprising in this Techialoyan corpus, given that a don Diego de García Mendoza Moteuczoma is implicated for having distributed [and probably made] some of these manuscripts. [SW]

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f. 10v., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] Aquí la administración comenzó, la tierra de los gobernantes, la de nuestro venerado padre don Melchior Moctezuma Tlacahuepan, XXXXX, 1 Pedernal

English Translation

[f. 10v., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] Here you began paying tributes [and] the lord don Melchor Moteuczoma Tlacahuepan was set up as ruler at Mimiapan. XXXXX, 1 Flint. [Notes: We suspect that the line over the middle “i” in “Mimīpan” is an admission of a letter or letters omitted. The author has had trouble being consistent with writing Mimiahuapan vs. Mimiapan. The “1 Flint” is an effort to use a pre-Hispanic form for a date, emphasizing the antiquity of the events. The verb “omotlatocatlalitzino” is a past-tense reverential form of tlatocatlalia, to set up as ruler.]

Analytic Transcription

[f. 10v., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] niz anmopehualti tequitl omotlatocatlalitzino mimīpan tlatoan[…] ton melchiol motecçoçomatzin tlacahuepantzin XXXXX çe tecpatl

Image

Spanish Translation

[f. 10v., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] Aquí la administración comenzó, la tierra de los gobernantes, la de nuestro venerado padre don Melchior Moctezuma Tlacahuepan, XXXXX, 1 Pedernal

English Translation

[f. 10v., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] Here you began paying tributes [and] the lord don Melchor Moteuczoma Tlacahuepan was set up as ruler at Mimiapan. XXXXX, 1 Flint. [Notes: We suspect that the line over the middle “i” in “Mimīpan” is an admission of a letter or letters omitted. The author has had trouble being consistent with writing Mimiahuapan vs. Mimiapan. The “1 Flint” is an effort to use a pre-Hispanic form for a date, emphasizing the antiquity of the events. The verb “omotlatocatlalitzino” is a past-tense reverential form of tlatocatlalia, to set up as ruler.]

Analytic Transcription

[f. 10v., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] niz anmopehualti tequitl omotlatocatlalitzino mimīpan tlatoan[…] ton melchiol motecçoçomatzin tlacahuepantzin XXXXX çe tecpatl

Image