You are here

f. 9r., Acolnahuatl

f. 9r., Acolnahuatl

In this scene, on folio 9 recto, we see an indigenous man standing. He is dressed with a long flowing white cape that connects at his throat. He also wears a loincloth that is nearly skirt-like. From the five lines of text we learn that his name is Acolnahuatl, and he won the town for the residents and town founders of Mimiahuapan. There is an Acolnahuatl in the pre-Hispanic histories of this region. A Tepanec woman, a daughter of Tezozomoc named Ayauhcihuatl, apparently married Huitzilihuitl and gave birth to a son named Acolnahuatl. The Tepanec association at Azcapotzalco fits with the claimed family associations of the Mendoza Moteuczoma family that is associated with the distribution (and probably production) of Techialoyan manuscripts. [SW]

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f. 9r., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] El noble Acolnahuatl Tlalmazeuhqui mimiauhuapa [...] habitante del pueblo

English Translation

[f. 9r., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] The venerable noble Acolnahuatl, land-winner (i.e. conqueror) and resident of Mimiahuapan; the founders of the town. [Notes: The term for citizen (householder, resident, etc.), “hane,” should read “chane.” It is not unusual in the Techialoyan genre to find “h” for “ch.” And, one would expect the final term in this text to be in the singular, altepemanqui, town founder.]

Analytic Transcription

[f. 9r., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] yn tlazopili acolnahuatl tlalmazeuhqui mimiauhuapa hane altepemanque

Image

Spanish Translation

[f. 9r., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] El noble Acolnahuatl Tlalmazeuhqui mimiauhuapa [...] habitante del pueblo

English Translation

[f. 9r., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] The venerable noble Acolnahuatl, land-winner (i.e. conqueror) and resident of Mimiahuapan; the founders of the town. [Notes: The term for citizen (householder, resident, etc.), “hane,” should read “chane.” It is not unusual in the Techialoyan genre to find “h” for “ch.” And, one would expect the final term in this text to be in the singular, altepemanqui, town founder.]

Analytic Transcription

[f. 9r., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] yn tlazopili acolnahuatl tlalmazeuhqui mimiauhuapa hane altepemanque

Image