You are here

f. 14r., angled strips of land

f. 14r., angled strips of land

In this scene (folio 14 recto), the author has made an effort to differentiate strips of different types of land, which run diagonally across the page, each strip being glossed. In other Nahuatl manuscripts, we do see both “tequitlalli” and “tequitcatlalli” (along with tequimilli and tequitcamilli). The distinctions remain to be studied more fully. From tribute land, all agricultural produce would be used to provide the tributes required by the local authorities (indigenous) and the colonial Spanish authorities. “Mecatlalli” has yet to be attested in other manuscripts, but it appears to mean cord-land, i.e. measured land, and therefore perhaps private land or land pertaining to the town base (600 varas in the cardinal directions from the church). [SW]

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f. 14r., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] mecates de tierras, tierra de los tributarios, mecates de tierras, tierras de tributo, mecates de tierras, tierra de tributo, tierra de los tributarios, tierras de tributo, mecates de tierra

English Translation

[f. 14r., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] mecatl-land [i.e. measured land?], tribute-land, mecatl-land, tribute-land, tribute-land, tribute-land, mecatl-land. [Notes: In other Nahuatl documents we see both tequitlalli and tequitcatlalli seemingly used to refer to lands from which the produce would be used to meet tribute requirements, tributes that were provided to both the local indigenous ruling class and the Spanish colonial authorities. The distinction between tequitlalli and tequitcatlalli is still being investigated. Tequitlalli could also just mean work-land or cut-land. Mecatl-land is not a known concept in other Nahuatl texts, but a mecatl was a cord that was used to measure land, suggesting the possible translation of measured land.]

Analytic Transcription

[f. 14r., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] mecatlali, tequitcatlali, mecatlali, tequitlali, mecatlali, tequitlali, tequitcatlali, tequitlali, mecatlali

Image

Spanish Translation

[f. 14r., Nahuatl-to-Spanish translation by Florencio Barrera:] mecates de tierras, tierra de los tributarios, mecates de tierras, tierras de tributo, mecates de tierras, tierra de tributo, tierra de los tributarios, tierras de tributo, mecates de tierra

English Translation

[f. 14r., Nahuatl-to-English translation by Stephanie Wood:] mecatl-land [i.e. measured land?], tribute-land, mecatl-land, tribute-land, tribute-land, tribute-land, mecatl-land. [Notes: In other Nahuatl documents we see both tequitlalli and tequitcatlalli seemingly used to refer to lands from which the produce would be used to meet tribute requirements, tributes that were provided to both the local indigenous ruling class and the Spanish colonial authorities. The distinction between tequitlalli and tequitcatlalli is still being investigated. Tequitlalli could also just mean work-land or cut-land. Mecatl-land is not a known concept in other Nahuatl texts, but a mecatl was a cord that was used to measure land, suggesting the possible translation of measured land.]

Analytic Transcription

[f. 14r., Transcription of the Nahuatl by Florencio Barrera:] mecatlali, tequitcatlali, mecatlali, tequitlali, mecatlali, tequitlali, tequitcatlali, tequitlali, mecatlali

Image