Iztacapan, Manuscrito Techialoyan de

1 of 32

This manuscript is associated with the indigenous community of El Cardonal in the modern state of Hidalgo, republic of Mexico. Some time during the Spanish colonial period, the name changed from Santa María Iztacapan to El Cardonal. The manuscript is an unpublished example from the genre called “Techialoyan Codices” — late colonial, Nahuatl-language manuscripts written and painted on amatl (amate in Spanish, the name for a native fig-bark paper). Techialoyan manuscripts date from the late-seventeenth and early eighteenth centuries. This particular one is not found in the catalog published in the Handbook of Middle American Indians in 1975. This manuscript has sixteen folios measuring about 8.5” by 10”, in a typical organization for the genre, of two-sided, single leaves that have been bound on the left margin. It is both pictorial and textual. Four folios contain full, running text in Nahuatl. The remaining folios contain graphic images with brief explanatory texts. Graphics tend to represent landscapes in and around the community. They also show human figures on the landscape. Two figures identified as Chichimec warriors and a founding couple are dressed in skins and carry bows and arrows, but most people wear the white cotton clothing donned by indigenous people in the Spanish colonial period. Two of the dignitaries are doña Ana and doña María Cortés (indigenous women who took the name of the conqueror, Hernando Cortés after baptism). (Stephanie Wood)

Title variants: 
Manuscrito Techialoyan de Santa María Iztacapan (El Cardonal, Hidalgo, Mexico)
Principal editor: 
Stephanie Wood
Provenance: 
This manuscript was in the private collection of Jay I. Kislak in Miami Lakes, Florida, in the late twentieth and early twenty-first-century. The manuscript was for sale for a time in the mid-1980s at H.P. Kraus Rare Books and Manuscripts in New York. It is not known if Mr. Kislak purchased the manuscript from Kraus or if it changed hands one or more times before he acquired it. Prior to the 1980s, its ownership history is unknown. Mr. Kislak donated the manuscript to the Library of Congress in 2007.

Transcriptions and Translations

Analytic Transcription English Translation Literal Transcription Spanish Translation Standardized Transcription
4
[V, f. 4r.] pipilti ton miquel te ....te malia to paltolome ...malpopocatzin [V, f. 4r.] Noblemen, don Miguel de Santa María [and] don Bartolomé Chimalpopocatzin. [V, f. 4r.] pipiltitomiquelte..... temaliatopaltolome.... malpopocatzin [V, f. 4r.] Principales, don Miguel de Santa María [y] don Bartolomé Chimalpopocatzin. [V, f. 4r.] Pipiltin don Miguel de [San]ta María [ihuan] don Bartolomé [Chi?]malpopocatzin.
7
[V, f. 4v.] nican huytztepec mani cenpuali onm...tlactli mecatl tlali [V, f. 4v.] Here [in] Huytztepec there are 30 mecatl (yards?) of land. [V, f. 4v.] nicanhuytztepec manicenpuali onm... tlactli me catltlali [V, f. 4v.] Aquí [en] Huytztepec, hay treinta mecatl (varas?) de tierra. [V, f. 4v.] Nican Huitztepec mani cempohualli onmatlactli mecatl tlalli.
8
[VI, f. 1r.] niz motenehua yecnohtitlan mani yetzontli mecatl t...li ymaxca altepe........ nenemi coax...... x [VI, f. 1r.] Here at the place called Yecnochtitlan there are three tzontli [presumably, 3 x 400, or 1,200] mecatl [mecates, in Spanish] of land, property of the citizens of the altepetl. The boundary runs along. [VI, f. 1r.] nizmotenehua yecnohtitlanma ni yetzontlimecatltl.. li ymaxcaaltepe...... nenemicoax...... x [VI, f. 1r.] Aquí está mencionado que hay tres tzontli (3 x 400, o 1,200) de mecatl (varas?) de tierra en Yecnochtitlan. Es la propiedad de los ciudadanos del altepetl. Los linderos corren. [VI, f. 1r.] Niz motenehua Yecnochtitlan. Mani yetzontli mecatl tlalli. Imaxca altepehuaque. Nenemi quaxochtli.
[o?]
[x?]
[VI, f. 1v.] ..iz tecuantepec moh quizeuyca yolotlan tecuani yhocayan [VI, f. 1v.] Here is Tecuantepec. It is all entirely [contained at? or comprised of?] Yollotlan Tecuani Ichocayan. [VI, f. 1v.] ..iztecuantepecmohquize uycayolotlantecuani yhocayan [VI, f. 1v.] Aquí es Tecuantepec. Todo se incluye enteramente (?) en Yollotlan Tecuani Ychocayan. [VI, f. 1v.] Niz Tecuantepec. Moch quicenhuica Yollotlan Tecuani Ichocayan.
x