Bk. IV, f. 4r, full page of text
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[IV, f. 4r. ] Eternamente [todo] sera conocido acerca de la fundación [y localización] este pueblo de la preciosa dama en Iztacapan. Aquí escribimos todo ,lo ponemos en orden, para que eternamente los ciudadanos del pueblo, quienes pagan los tributos, pueden ver donde están las tierras del pueblo, las tierras tributarias de los macehuales, de los ciudadanos del pueblo, de los pagadores de tributos. Ellos deben trabajar para ellos [o servir a su santo].
English Translation
[IV, f. 4r.] Eternally [everything] will be known about the foundation [and location?] this altepetl of the precious lady at Iztacapan. Here we write everything, we put it in order, so that eternally here the citizens of the altepetl, who are the tribute payers, will see where are the lands of the altepetl, the tribute lands of the commoners, of the citizens of the altepetl, of the tribute payers. They are to work them [or serve the saint].
Literal Transcription
[IV, f. 4r.] ..emicac mahiztitoz y... tzinpeuhca yni man ca ynin yaltepetzin tlaçoçihuapiliyztac apannizmohtictlilma hiotiatictecpanaypa npacemicacnizquitazq ueyncanpamanialtep etlalitequitcatlali yn ma çehualti ynaltepehua ..ueyntlacalaquiquequi(?) ..equipanozque .....
Standardized Transcription
[IV, f. 4r.] cemicac machiztitoz i...tzinpeuhca in imanca inin ialtepetzin tlaçoçihuapilli Iztacapan niz moch tictlilmachiotia tictecpana ypanpa cemicac niz quitazque in campa mani altepetlali tequitcatlalli in maçehualti in altepehuaque in tlacalaquique quitequipanozque ....
Analytic Transcription
[IV, f. 4r.] ...emicac mahiztitoz y...tzinpeuhca yn imanca ynin yaltepetzin tlaçocihuapili yztacapan niz moh tictlilmahiotia tictecpana ypanpa cemicac niz quitazque yn canpa mani altepetlali tequitcatlali yn macehualti yn altepehua[q]ue yn tlacalaquique qui[t?]equipanozque ....
Image
Spanish Translation
[IV, f. 4r. ] Eternamente [todo] sera conocido acerca de la fundación [y localización] este pueblo de la preciosa dama en Iztacapan. Aquí escribimos todo ,lo ponemos en orden, para que eternamente los ciudadanos del pueblo, quienes pagan los tributos, pueden ver donde están las tierras del pueblo, las tierras tributarias de los macehuales, de los ciudadanos del pueblo, de los pagadores de tributos. Ellos deben trabajar para ellos [o servir a su santo].
English Translation
[IV, f. 4r.] Eternally [everything] will be known about the foundation [and location?] this altepetl of the precious lady at Iztacapan. Here we write everything, we put it in order, so that eternally here the citizens of the altepetl, who are the tribute payers, will see where are the lands of the altepetl, the tribute lands of the commoners, of the citizens of the altepetl, of the tribute payers. They are to work them [or serve the saint].
Literal Transcription
[IV, f. 4r.] ..emicac mahiztitoz y... tzinpeuhca yni man ca ynin yaltepetzin tlaçoçihuapiliyztac apannizmohtictlilma hiotiatictecpanaypa npacemicacnizquitazq ueyncanpamanialtep etlalitequitcatlali yn ma çehualti ynaltepehua ..ueyntlacalaquiquequi(?) ..equipanozque .....
Standardized Transcription
[IV, f. 4r.] cemicac machiztitoz i...tzinpeuhca in imanca inin ialtepetzin tlaçoçihuapilli Iztacapan niz moch tictlilmachiotia tictecpana ypanpa cemicac niz quitazque in campa mani altepetlali tequitcatlalli in maçehualti in altepehuaque in tlacalaquique quitequipanozque ....
Analytic Transcription
[IV, f. 4r.] ...emicac mahiztitoz y...tzinpeuhca yn imanca ynin yaltepetzin tlaçocihuapili yztacapan niz moh tictlilmahiotia tictecpana ypanpa cemicac niz quitazque yn canpa mani altepetlali tequitcatlali yn macehualti yn altepehua[q]ue yn tlacalaquique qui[t?]equipanozque ....
Image