You are here

Bk. IV, f. 6r., full page of text

Bk. IV, f. 6r., full page of text

This page is front face of the sixth folio of sixteen folios (also Book IV, folio 6 recto). A full page of text, no images, this text tells us that the property pertaining to the altepetl (or town, presumably Santa Maria Iztacapan) will appear here eternally. The citizens of the altepetl and the wards, who are loyally serving and paying tributes, are gathered here inside the municipal palace, presumably to make this record. [SW]
página entera de un folio (completamente texto)
Esta página es la caratula del sexto de dieciséis folios. Una página entera de texto, sin imágenes, nos cuenta que las propiedades pertenecientes al altepetl (o pueblo, presumiblemente Santa María de Iztacapan) aparecerán aquí eternamente. Los ciudadanos del altepetl y los guardias, que sirven lealmente y pagan sus tributos, están reunidos adentro del palacio municipal, presumiblemente registrando este documento.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[IV, f. 6r.] ...... aparecerá eternamente .... la propiedad de nuestro pueblo. Ahora .... año(?). Aquí, dentro de nuestro palacio municipal, nosotros ..... ciudadanos del pueblo, del los tlaxilacalli ... estamos sirviendo(? o pagando tributos?) ....... nosotros .......... ahora .............

English Translation

[IV, f. 6r.] ... will eternally appear ..... the property of our altepetl. Now ..... year(?). Here, inside our government palace, we ...... citizens of the altepetl, tlaxilacalli citizens ... are serving(? or paying tributes?)...... us ........... now ................

Literal Transcription

[IV, f. 6r.] quicemicac neztoz y.. tlemaxcatoaltepeu. axcan ypan ynmo huytlnicanytecy.. totecpanhantin.... ntinaltepehua...... xilacaleque o...... quipanotoqu...... tehm...ctique...... yn axcan........ litiliztlipan........... ...........y..............

Standardized Transcription

[IV, f. 6r.] qui cemicac neztoz i..tlen iaxca toaltepeu.. axcan ipan in mo...huitl nican itec y....totecpanchan timochintin [?] altepehuaque [?] tlaxilacalleque [?] o.........quipanotoqu........techm...ctique.......in axcan.............litiliztli pan......................i..............

Analytic Transcription

[IV, f. 6r.] qui cemicac neztoz y.. tlen iaxca toaltepeu.. axcan ypan yn mo...huytl nican ytec y.... totecpanhan tin.......ntin altepehua......... xilacaleque o......... quipanotoqu........teh m...ctique.......yn axcan.............litiliztli pan......................y..............

Image

Spanish Translation

[IV, f. 6r.] ...... aparecerá eternamente .... la propiedad de nuestro pueblo. Ahora .... año(?). Aquí, dentro de nuestro palacio municipal, nosotros ..... ciudadanos del pueblo, del los tlaxilacalli ... estamos sirviendo(? o pagando tributos?) ....... nosotros .......... ahora .............

English Translation

[IV, f. 6r.] ... will eternally appear ..... the property of our altepetl. Now ..... year(?). Here, inside our government palace, we ...... citizens of the altepetl, tlaxilacalli citizens ... are serving(? or paying tributes?)...... us ........... now ................

Literal Transcription

[IV, f. 6r.] quicemicac neztoz y.. tlemaxcatoaltepeu. axcan ypan ynmo huytlnicanytecy.. totecpanhantin.... ntinaltepehua...... xilacaleque o...... quipanotoqu...... tehm...ctique...... yn axcan........ litiliztlipan........... ...........y..............

Standardized Transcription

[IV, f. 6r.] qui cemicac neztoz i..tlen iaxca toaltepeu.. axcan ipan in mo...huitl nican itec y....totecpanchan timochintin [?] altepehuaque [?] tlaxilacalleque [?] o.........quipanotoqu........techm...ctique.......in axcan.............litiliztli pan......................i..............

Analytic Transcription

[IV, f. 6r.] qui cemicac neztoz y.. tlen iaxca toaltepeu.. axcan ypan yn mo...huytl nican ytec y.... totecpanhan tin.......ntin altepehua......... xilacaleque o......... quipanotoqu........teh m...ctique.......yn axcan.............litiliztli pan......................y..............

Image