You are here

f. 2v., entire face of one folio (all text)

f. 2v., entire face of one folio (all text)

This is a full page of text, on the back side of the second folio (2 verso) of eighteen folios, with no images. The text on this page is written directly on fig bark paper. The bottom of the page shows evidence of wear from being bound by a cord. A brown stain is visible in the binding, about half way down the page. Another water (?) stain appears in the upper left corner of the page. The text here mentions both San Cristobal and Santa María Magdalena, patrons of the two towns featured in this manuscript. Some smaller dependencies are also mentioned, as is the larger nearby town of Huixquilucan and its patron, San Antonio.
página entera de un folio (completamente texto)
Esta es una página completa de texto, en lado de atras del segundo folio (2 verso) de dieciocho folios, sin imágenes. El texto en la página está escrito directamente en papel de higuera. La parte inferior de la página muestra signos de deterioro producto de la encuadernación. Hay una mancha visible en la encuadernación, en la mitad de la primer página. Otra mancha (¿de agua?) aparece en el costado superior izquierdo de la página. El texto menciona a San Cristobal y a Santa María Magdalena, patronos de los dos pueblos representados en este manuscrito. Algunas pequeñas dependencias también aparecen mencionadas, como así también el pueblo cercano de Huizquilucan y su patrón, San Antonio.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f.2v.]........... Aquí nos sentamos..... lo que es la propiedad de este altepetl de nuestro precioso padre San Cristobal y Santa María Magdalena para, lo que nos establecimos todos juntos ........... en Atlahuaitec al pie de la colina. Somos la legítima subdivisión, pertenecemos a .... el altepetl de nuestro precioso padre San Antonio llamado Hui [xquilucan] .... Por esta razón ............. los ciudadanos del altepetl, la siguiente generación, los ciudadanos de Santa María Mateltzin [¿por ej: Magdalena?]. Ahora, durante este tiempo, aquí adentro de este [¿nuestro?] palacio de gobierno, nosotros .....

English Translation

[f. 2v.] .................. Here we set down .... what is the property of this altepetl of our precious father St. Christopher and St. Mary Magdalen for we set down altogether ......... at Atlahuitec at the bottom of the hill. We are the legitimate subdivisions, we belong to ... the altepetl of our precious father St. Anthony called Hui[xquilucan] .... For this reason .............. the citizens of the altepetl, the next generation, the citizens at Santa Maria Mateltzin [i.e. Magdalena?]. Now, in this time, here inside this [our?] government palace, we .....

Literal Transcription

[f. 2v.].........p...matica niz tictecpan..... ....leynyaxcayninyaltepetzintot.... ..zotatzinxanclixtopalyhuan ynxan ..maliemateltzincatitozepantlalie..u.. ..matlahuytectepetlytzintlanauh.. ..nteoyoticatitlatilanalmetipouh.. ..ue ypan yaltepetzi......to tlaçota.. ..n xanantonio motenehuahuy.. ...locan.....l...aytecauhypanp.. .ecm.......ma......iz........matozque .ynaltepehuaqueyntepilhuan.... .pehuaquexantemaliemateltzinaxca.. ypanynincahuytlnicanytecynin... tecpanchano.......laliqueont....

Standardized Transcription

[f. 2v.].........p...matica niz tictecpana ........tlein iaxca inin ialtepetzin totlaçotatzin San Cristobal ihuan in Santa Maria Mateltzin [Magdalena?] ca titocepantlalia .. u .... matlahuitectepetl itzintlan auh ...n teoyotica titlatilanalme tipouh ....ue ipan ialtepetzin in totlaçotatzin San Antonio motenehua hui ..... locan .....l...aitec auh ipanp... ecm ....... ma ...... iz ........ matozque in altepehuaque in tepilhuan in altepehuaque [?] Santa Maria Mateltzin [Magdalena?] axcan ipan inin cahuitl nican itec inin totecpanchan o ......... lalique ont....

Analytic Transcription

[f. 2v.].........p...matica niz tictecpana .......[t?]leyn yaxca ynin yaltepetzin tot[la?]zotatzin xan clixtopal yhuan yn xan[te?] malie mateltzin ca titozepantlalie .. u .... matlahuytectepetl ytzintlan auh ...n teoyotica titlatilanalme tipouh ....ue ypan yaltepetzin totlaçota[tzi?]n xan antonio motenehua huy ..... locan .....l...aytec auh ypanp... ecm ....... ma ...... iz ........ matozque yn altepehuaque yn tepilhuan ..........pehuaque xante malie mateltzin axca... ypan ynin cahuytl nican ytec ynin [to?]tecpanchan o ......... lalique ont....

Image

Spanish Translation

[f.2v.]........... Aquí nos sentamos..... lo que es la propiedad de este altepetl de nuestro precioso padre San Cristobal y Santa María Magdalena para, lo que nos establecimos todos juntos ........... en Atlahuaitec al pie de la colina. Somos la legítima subdivisión, pertenecemos a .... el altepetl de nuestro precioso padre San Antonio llamado Hui [xquilucan] .... Por esta razón ............. los ciudadanos del altepetl, la siguiente generación, los ciudadanos de Santa María Mateltzin [¿por ej: Magdalena?]. Ahora, durante este tiempo, aquí adentro de este [¿nuestro?] palacio de gobierno, nosotros .....

English Translation

[f. 2v.] .................. Here we set down .... what is the property of this altepetl of our precious father St. Christopher and St. Mary Magdalen for we set down altogether ......... at Atlahuitec at the bottom of the hill. We are the legitimate subdivisions, we belong to ... the altepetl of our precious father St. Anthony called Hui[xquilucan] .... For this reason .............. the citizens of the altepetl, the next generation, the citizens at Santa Maria Mateltzin [i.e. Magdalena?]. Now, in this time, here inside this [our?] government palace, we .....

Literal Transcription

[f. 2v.].........p...matica niz tictecpan..... ....leynyaxcayninyaltepetzintot.... ..zotatzinxanclixtopalyhuan ynxan ..maliemateltzincatitozepantlalie..u.. ..matlahuytectepetlytzintlanauh.. ..nteoyoticatitlatilanalmetipouh.. ..ue ypan yaltepetzi......to tlaçota.. ..n xanantonio motenehuahuy.. ...locan.....l...aytecauhypanp.. .ecm.......ma......iz........matozque .ynaltepehuaqueyntepilhuan.... .pehuaquexantemaliemateltzinaxca.. ypanynincahuytlnicanytecynin... tecpanchano.......laliqueont....

Standardized Transcription

[f. 2v.].........p...matica niz tictecpana ........tlein iaxca inin ialtepetzin totlaçotatzin San Cristobal ihuan in Santa Maria Mateltzin [Magdalena?] ca titocepantlalia .. u .... matlahuitectepetl itzintlan auh ...n teoyotica titlatilanalme tipouh ....ue ipan ialtepetzin in totlaçotatzin San Antonio motenehua hui ..... locan .....l...aitec auh ipanp... ecm ....... ma ...... iz ........ matozque in altepehuaque in tepilhuan in altepehuaque [?] Santa Maria Mateltzin [Magdalena?] axcan ipan inin cahuitl nican itec inin totecpanchan o ......... lalique ont....

Analytic Transcription

[f. 2v.].........p...matica niz tictecpana .......[t?]leyn yaxca ynin yaltepetzin tot[la?]zotatzin xan clixtopal yhuan yn xan[te?] malie mateltzin ca titozepantlalie .. u .... matlahuytectepetl ytzintlan auh ...n teoyotica titlatilanalme tipouh ....ue ypan yaltepetzin totlaçota[tzi?]n xan antonio motenehua huy ..... locan .....l...aytec auh ypanp... ecm ....... ma ...... iz ........ matozque yn altepehuaque yn tepilhuan ..........pehuaque xante malie mateltzin axca... ypan ynin cahuytl nican ytec ynin [to?]tecpanchan o ......... lalique ont....

Image