You are here

f. 2r., full page of text

f. 2r., full page of text

No elements found.

This Nahuatl text finishes providing the European date for the gathering with the viceroy. It also provides a prehispanic calendrical rendering of “One Flint, Two Reed.” Both the European and the Nahua dates seem mismanaged. The meeting in the cabildo building, most likely, involved making a census, setting up the town with Spanish colonial recognition, establishing how the people would be paying new tributes (to the Spanish overlords). The indigenous ruler(s) would have received the staff of office, a type of recognition of their right to rule locally as long as they cooperated with the Spanish colonial officials, supplying the labor and tributes that were being required. The town also would have had its lands recognized, and the writer was to document that the viceroy recognized the town lands. We do not know for certain that this event is historical or imagined, but it was not unusual for some towns to experience these sixteenth-century colonial adjustments. [SW]

Translations and Transcriptions

English Translation

[f. 2r.] twenty and 15 years [i.e. 735, meaning 1735?], one flint two reed [note: these are names for two different years] our years are tied. Here in this our lordly palace, our palace of justice, we assembled, all of the people of the altepetl. Here we counted the people. Today we established the altepetl, We set the new tributes. They handed over to us, we were given the staff [of office] here in this altepetl. We strictly enjoin [?], let it be set well in order, be manifested in black, your great ruler gave the land to us. The people’s children, the people of the altepetl, are to serve so that they will look for, they will pay their tributes to our great lord [SW]

Analytic Transcription

[f. 2r.] puali yhuan caxtol xihuytl çe tec[-]- patl ome acatl toxiuhmolpia ni[-] can ytec ynin totecpanhan tlatzon[-]- tecoyan otitoçennehicoque timoh[-] yntin altepehuaque niz tipouhque yn tehuan axcan tictequipanotoque altepetl tichiuhtoque* yanquic tequitl otehmactique otimacoque topil in [n]i[-] can ypan ynin altepetl titlacuauh-[] nahuatia ma moyectecpana motlil[-] mahioti yn tlali otehmonemactili yn tohueytlatocatzin yn quitequipano[-] ..que tepilhuan altepehuaque ynic mo[-] tlatemolizque quixtlahuazque yn itla[-] [c]alaquiltzin yn tohueytlatocatzin [SW]

Image

English Translation

[f. 2r.] twenty and 15 years [i.e. 735, meaning 1735?], one flint two reed [note: these are names for two different years] our years are tied. Here in this our lordly palace, our palace of justice, we assembled, all of the people of the altepetl. Here we counted the people. Today we established the altepetl, We set the new tributes. They handed over to us, we were given the staff [of office] here in this altepetl. We strictly enjoin [?], let it be set well in order, be manifested in black, your great ruler gave the land to us. The people’s children, the people of the altepetl, are to serve so that they will look for, they will pay their tributes to our great lord [SW]

Analytic Transcription

[f. 2r.] puali yhuan caxtol xihuytl çe tec[-]- patl ome acatl toxiuhmolpia ni[-] can ytec ynin totecpanhan tlatzon[-]- tecoyan otitoçennehicoque timoh[-] yntin altepehuaque niz tipouhque yn tehuan axcan tictequipanotoque altepetl tichiuhtoque* yanquic tequitl otehmactique otimacoque topil in [n]i[-] can ypan ynin altepetl titlacuauh-[] nahuatia ma moyectecpana motlil[-] mahioti yn tlali otehmonemactili yn tohueytlatocatzin yn quitequipano[-] ..que tepilhuan altepehuaque ynic mo[-] tlatemolizque quixtlahuazque yn itla[-] [c]alaquiltzin yn tohueytlatocatzin [SW]

Image