f. 2r., entire face of one folio (all text)
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[f/2r.]... tres..........nuestros gobernantes, Tezozomoctzin, Chimalpopoca, Totoquiahuatzin, [y] Acolmiztli gobernaron Tacuba [y] Azcapotzalco. Hoy la fé nos ha alcanzado. Nosotros fuimos concedidos (ortogados)....a través de asuntos sagrados [¿el sacramento del matrimonio?]. Ellos [¿algunos frailes?] entraron al templo [¿y nos dieron?] a nuestro precioso padre [el santo patrono] a quién servimos y quién está a cargo [?]. Por ésta razón, todo será eternamente anunciado acerca de nuestra fundación [¿y ubicación?] de éste altepetl [?] ...
English Translation
[f. 2r.] ... three ...................... our lords, Tezozomoctzin, Chimalpopoca, Totoquiahuatzin, [and] Acolmiztli ruled in Tacuba [and] Azcapotzalco. Today the faith has reached us. We were granted ... through holy matters [the sacrament of marriage?]. They [some friars?] entered the temple [and gave us?] our precious father [the patron saint] whom we serve and who is in charge [?]. For this reason, eternally everything is announced about the foundation [and location?] of this altepetl[?]....
Literal Transcription
[f. 2r.]...yey quau.................. ..colitouhqueyntotecuyohuan o.. ..tlatocatiliquetlacopanazcapot.. ..co teçoçomoctzin chimalpopo.. ..totoquiahuatzin acolmiztli au.. ..yn axcanyeniztopanoazicoyn... ..neltoquiliztliotitlaocoliloqueco.. ..teoyoticateopancalacqueauho.. ..hmomactiliqueyntotlazotatzi.. ..nizticmotequipanilhuytoquemo.. ..apielitocauhypampazemicac mah.. ..titozynipeu.....nancaynin..... ..tepeuh................nyteh..........
Standardized Transcription
[f. 2r.]...yei quau....................colitouhque in totecuiohuan omotlatocatilique Tlacopan Azcapot[zal]co Teçoçomoctzin Chimalpopo[ca] Totoquiahuatzin Acolmiztli. Auh .... in axcan ye niz topan oacico in tlaneltoquiliztli otitlaocoliloque co .... teoyotica teopan calacque. Auh otechmomactilique in totlaçotatzi[n] .... niz ticmotequipanilhuitoque motlapielitoc auh ipampa cemicac machiztitoz in ipeu[h]..... manca inin ..[ial?]tepeuh ................n itech..........
Analytic Transcription
[f. 2r.]...yey quau....................colitouhque yn totecuyohuan o[mo?]tlatocatilique tlacopan azcapot[zal]co teçoçomoctzin chimalpopo[ca] totoquiahuatzin acolmiztli au[h] .... yn axcan ye niz topan oazico yn ....neltoquiliztli otitlaocoliloque co....teoyotica teopan calacque auh o[tec?]hmomactilique yn totlazotatzi... .... niz ticmotequipanilhuytoque mo...apielitoc auh ypampa zemicac mah....titoz yn ipeu........ manca ynin .......tepeuh ................nyteh..........
Image
Spanish Translation
[f/2r.]... tres..........nuestros gobernantes, Tezozomoctzin, Chimalpopoca, Totoquiahuatzin, [y] Acolmiztli gobernaron Tacuba [y] Azcapotzalco. Hoy la fé nos ha alcanzado. Nosotros fuimos concedidos (ortogados)....a través de asuntos sagrados [¿el sacramento del matrimonio?]. Ellos [¿algunos frailes?] entraron al templo [¿y nos dieron?] a nuestro precioso padre [el santo patrono] a quién servimos y quién está a cargo [?]. Por ésta razón, todo será eternamente anunciado acerca de nuestra fundación [¿y ubicación?] de éste altepetl [?] ...
English Translation
[f. 2r.] ... three ...................... our lords, Tezozomoctzin, Chimalpopoca, Totoquiahuatzin, [and] Acolmiztli ruled in Tacuba [and] Azcapotzalco. Today the faith has reached us. We were granted ... through holy matters [the sacrament of marriage?]. They [some friars?] entered the temple [and gave us?] our precious father [the patron saint] whom we serve and who is in charge [?]. For this reason, eternally everything is announced about the foundation [and location?] of this altepetl[?]....
Literal Transcription
[f. 2r.]...yey quau.................. ..colitouhqueyntotecuyohuan o.. ..tlatocatiliquetlacopanazcapot.. ..co teçoçomoctzin chimalpopo.. ..totoquiahuatzin acolmiztli au.. ..yn axcanyeniztopanoazicoyn... ..neltoquiliztliotitlaocoliloqueco.. ..teoyoticateopancalacqueauho.. ..hmomactiliqueyntotlazotatzi.. ..nizticmotequipanilhuytoquemo.. ..apielitocauhypampazemicac mah.. ..titozynipeu.....nancaynin..... ..tepeuh................nyteh..........
Standardized Transcription
[f. 2r.]...yei quau....................colitouhque in totecuiohuan omotlatocatilique Tlacopan Azcapot[zal]co Teçoçomoctzin Chimalpopo[ca] Totoquiahuatzin Acolmiztli. Auh .... in axcan ye niz topan oacico in tlaneltoquiliztli otitlaocoliloque co .... teoyotica teopan calacque. Auh otechmomactilique in totlaçotatzi[n] .... niz ticmotequipanilhuitoque motlapielitoc auh ipampa cemicac machiztitoz in ipeu[h]..... manca inin ..[ial?]tepeuh ................n itech..........
Analytic Transcription
[f. 2r.]...yey quau....................colitouhque yn totecuyohuan o[mo?]tlatocatilique tlacopan azcapot[zal]co teçoçomoctzin chimalpopo[ca] totoquiahuatzin acolmiztli au[h] .... yn axcan ye niz topan oazico yn ....neltoquiliztli otitlaocoliloque co....teoyotica teopan calacque auh o[tec?]hmomactilique yn totlazotatzi... .... niz ticmotequipanilhuytoque mo...apielitoc auh ypampa zemicac mah....titoz yn ipeu........ manca ynin .......tepeuh ................nyteh..........
Image