You are here

f. 6r., full page of text

f. 6r., full page of text

This is a nearly full page of text, folio 6 recto, with no images. This is a “signature” page. The text is written on European paper that has been glued onto fig bark paper. The text is a statement that the town boundaries are to be guarded and this document is to be kept. A date is given with a long string of day and year signs, followed by an attempt to give the European calendar year 1542 in Nahuatl long count, but the method is unorthodox. The writer names himself as don Marcos de Santiago. One of the town council officers (alcaldes) is don Pedro de San Miguel.
Página entera de un folio
Esta es una página casi llena de texto, folio 6 recto, sin imagines. Esta es una página de “firma.” El texto ha sido escrito en papel Europeo, que ha sido pegado en papel de amate. El texto es una declaración de que los bordes del pueblo deben ser vigilados y este documento debe ser conservado. Una fecha es dada, con una lista larga con señales de día y año, seguidas por intento de dar el año 1542 del calendario Europeo, en una cuenta larga en Nahuatl, pero el metodo es un poco ortodoxo. El escritor se nombra como el don Marcos de Santiago. Uno de los alcaldes del pueblo es don Pedro de San Miguel.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f. 6r.] por esta razón [nuestro?] altepetl será ayudado. Las cosas del palacio municipal y la corte han de ser eternamente protegidos. En este...el pedazo de escritura será visto donde estaremos llegando a nuestro linderos de nuestro altepetl. Y de modo qué sera verificado y reforzado, lo escribimos. Hoy nuestros años estan atados, el tiempo es contado: el lagarto, el viento, la casa,el cocodrilo, la serpiente, la muerte, el venado, el conejo, la caña, el perro, el mono,...(ocelote), el águila, el buitre, el movimiento, la piedra, el palo, la flor, como esta todo se cuenta como una gran cuenta más 300 y 200 y cuarenta y dos años. ...don Pedro de San Miguel, alcalde don Tomás de A[uino]...........Martín................gobernador I........I write it, don Marcos de Santiago don ............. regidor mayor don Martín[?]..........................

English Translation

[f. 6r.] for this reason [our?] altepetl will be helped. The things of the municipal palace and courthouse are to be guarded eternally. In this head-town piece of writing will be seen where we are arriving at our boundaries of our altepetl. And so that it will be verified and strengthened, we write it. Today our years are tied, time is counted: lizard, wind, house, alligator, serpent, death, deer, rabbit, reed, dog, monkey, ..., ocelot, eagle, vulture, movement, flint, stick, flower, with that all are counted as one grand score plus 300 and 200 and forty-two years. ...don Pedro de San Miguel, alcalde don Tomás de Aq[uino]........ ...Martín................gobernador I........I write it, don Marcos de Santiago don ............. regidor mayor don Martín[?]..........................

Literal Transcription

[f. 6r.] ypanpa ypalehui..[torn]..ltepeuh .... micac mo pixtiez ytle yntepancali tlatzon tecoyan ynin tzon tecomactla cuiloli nonca[?] motaz canpan azitica Yntoqua xoch yn toal tepeuh auh ypanpa tlaneltilitiez chi ca hualiz tic.. mo tlil ma chiotia ax ca ypan toxiuh molpia ca huitl mopohua zipatli, eecatl cali cuezpali cohuatl miquiztli ma zatl tochin acatl yzCuintli ozo ma ma..ali ozelotl cuauhtli cozcacauh tli olin tecpatl cuahuitl xochitl yc mochi mopohuaz ypan zentzontli ypan caxtolpo huali yhua matlacpohuali yhuan onpo ali yhuan ome xihuitl == ..ton petolo texa mi quel alcaltes ton tomax te aq.... ......al..y....... ....maltin ...nil.... huatzi[?] copelnatol nino...................... nitlaquilo ton mal cox te xantiaco to......................x lexitol mayol ton maltin[?] ..... .........................

Standardized Transcription

[f. 6r.] ipampa y palehui..[torn]..ltepeuh [ce]micac mopixtiez itle in tecpancalli tlatzontecoyan inin tzontecomac tlacuilolli [i?]n oncan[?] mottaz campa acitica in toquaxoch in toaltepeuh auh ipampa tlaneltilitiez chicahualiz tic..motlilmachiotia axca[n] ipan toxiuh molpia cahuitl mopohua cipactli ehecatl calli cuetzpalli coatl miquiztli mazatl tochin acatl izcuintli oçomatli ma..ali ocelotl cuauhtli cozcacuauhtli ollin tecpatl cuahuitl xochitl ic mochi mopohuaz ipan centzontli ipan caxtolpohuaili ihuan matlacpohuaili ihuan onpohualli ihuan ome xihuitl == ..ton petolo te xa miquel alcaltes ton tomax te aq..........al..y....... ....maltin ...nil....huatzi[?] copelnatol nino......................nitlaquilo ton malcox te xantiaco to......................x, lexitol mayol ton maltin[?] ..............................

Analytic Transcription

[f. 6r.] ypanpa y palehui..[torn]..ltepeuh [ce]micac mopixtiez ytle yn tepancali tlatzontecoyan ynin tzontecomac tlacuiloli nonca[?] motaz canpan azitica Yn toquaxoch yn toaltepeuh auh ypanpa tlaneltilitiez chicahualiz tic..motlilmachiotia axca[n] ypan toxiuh molpia cahuitl mopohua zipatli, eecatl cali cuezpali cohuatl miquiztli mazatl tochin acatl yzcuintli ozoma ma..ali ozelotl cuauhtli cozcac[u]auhtli olin tecpatl cuahuitl xochitl yc mochi mopohuaz ypan zentzontli ypan caxtolpohuali yhua matlacpohuali yhuan onpoali yhuan ome xihuitl == ..ton petolo te xa miquel alcaltes ton tomax te aq..........al..y....... ....maltin ...nil....huatzi[?] copelnatol nino......................nitlaquilo ton malcox te xantiaco to......................x, lexitol mayol ton maltin[?] ..............................

Image

Spanish Translation

[f. 6r.] por esta razón [nuestro?] altepetl será ayudado. Las cosas del palacio municipal y la corte han de ser eternamente protegidos. En este...el pedazo de escritura será visto donde estaremos llegando a nuestro linderos de nuestro altepetl. Y de modo qué sera verificado y reforzado, lo escribimos. Hoy nuestros años estan atados, el tiempo es contado: el lagarto, el viento, la casa,el cocodrilo, la serpiente, la muerte, el venado, el conejo, la caña, el perro, el mono,...(ocelote), el águila, el buitre, el movimiento, la piedra, el palo, la flor, como esta todo se cuenta como una gran cuenta más 300 y 200 y cuarenta y dos años. ...don Pedro de San Miguel, alcalde don Tomás de A[uino]...........Martín................gobernador I........I write it, don Marcos de Santiago don ............. regidor mayor don Martín[?]..........................

English Translation

[f. 6r.] for this reason [our?] altepetl will be helped. The things of the municipal palace and courthouse are to be guarded eternally. In this head-town piece of writing will be seen where we are arriving at our boundaries of our altepetl. And so that it will be verified and strengthened, we write it. Today our years are tied, time is counted: lizard, wind, house, alligator, serpent, death, deer, rabbit, reed, dog, monkey, ..., ocelot, eagle, vulture, movement, flint, stick, flower, with that all are counted as one grand score plus 300 and 200 and forty-two years. ...don Pedro de San Miguel, alcalde don Tomás de Aq[uino]........ ...Martín................gobernador I........I write it, don Marcos de Santiago don ............. regidor mayor don Martín[?]..........................

Literal Transcription

[f. 6r.] ypanpa ypalehui..[torn]..ltepeuh .... micac mo pixtiez ytle yntepancali tlatzon tecoyan ynin tzon tecomactla cuiloli nonca[?] motaz canpan azitica Yntoqua xoch yn toal tepeuh auh ypanpa tlaneltilitiez chi ca hualiz tic.. mo tlil ma chiotia ax ca ypan toxiuh molpia ca huitl mopohua zipatli, eecatl cali cuezpali cohuatl miquiztli ma zatl tochin acatl yzCuintli ozo ma ma..ali ozelotl cuauhtli cozcacauh tli olin tecpatl cuahuitl xochitl yc mochi mopohuaz ypan zentzontli ypan caxtolpo huali yhua matlacpohuali yhuan onpo ali yhuan ome xihuitl == ..ton petolo texa mi quel alcaltes ton tomax te aq.... ......al..y....... ....maltin ...nil.... huatzi[?] copelnatol nino...................... nitlaquilo ton mal cox te xantiaco to......................x lexitol mayol ton maltin[?] ..... .........................

Standardized Transcription

[f. 6r.] ipampa y palehui..[torn]..ltepeuh [ce]micac mopixtiez itle in tecpancalli tlatzontecoyan inin tzontecomac tlacuilolli [i?]n oncan[?] mottaz campa acitica in toquaxoch in toaltepeuh auh ipampa tlaneltilitiez chicahualiz tic..motlilmachiotia axca[n] ipan toxiuh molpia cahuitl mopohua cipactli ehecatl calli cuetzpalli coatl miquiztli mazatl tochin acatl izcuintli oçomatli ma..ali ocelotl cuauhtli cozcacuauhtli ollin tecpatl cuahuitl xochitl ic mochi mopohuaz ipan centzontli ipan caxtolpohuaili ihuan matlacpohuaili ihuan onpohualli ihuan ome xihuitl == ..ton petolo te xa miquel alcaltes ton tomax te aq..........al..y....... ....maltin ...nil....huatzi[?] copelnatol nino......................nitlaquilo ton malcox te xantiaco to......................x, lexitol mayol ton maltin[?] ..............................

Analytic Transcription

[f. 6r.] ypanpa y palehui..[torn]..ltepeuh [ce]micac mopixtiez ytle yn tepancali tlatzontecoyan ynin tzontecomac tlacuiloli nonca[?] motaz canpan azitica Yn toquaxoch yn toaltepeuh auh ypanpa tlaneltilitiez chicahualiz tic..motlilmachiotia axca[n] ypan toxiuh molpia cahuitl mopohua zipatli, eecatl cali cuezpali cohuatl miquiztli mazatl tochin acatl yzcuintli ozoma ma..ali ozelotl cuauhtli cozcac[u]auhtli olin tecpatl cuahuitl xochitl yc mochi mopohuaz ypan zentzontli ypan caxtolpohuali yhua matlacpohuali yhuan onpoali yhuan ome xihuitl == ..ton petolo te xa miquel alcaltes ton tomax te aq..........al..y....... ....maltin ...nil....huatzi[?] copelnatol nino......................nitlaquilo ton malcox te xantiaco to......................x, lexitol mayol ton maltin[?] ..............................

Image