f. 4v., full page of text
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[f. 4v.] Las tierras corren [¿por lo cuál?) tendrán que invistigar donde se encuentran los linderos. Tendrán que empezar hacia el este; vendrán a encontran un barranco grande en el lugar que se llama Tlilhuacan. Subiendo hacia arriba hay un lugar que se llama Tochintlan, donde hay algunas piedras redondas(?), y eso es el lindero; gira al oeste y cruza un barranco que se llama Tlahuacapan. Va directamente adelante y sube hacia una grande montaña que se llama el Cerro de Aranda. Allí gira al oeste y llega donde está un tlaxilacalli llamado Çacacalco. Nuestra tierra de tributo que nuestros padres ganaron, que ganaron por guerra, alcanza hasta ahí. Allí se encuentran la medidas de sus tierras hechas en la congregación. Allí tendrán que seguir derecho [como tanto..?]
English Translation
[f. 4v.] The lands run along (by which?) they are to investigate where the borders are. You are to start out to the east; you will come to meet a large ravine at the place called Tlilhuacan. Going up is a place called Tochintlan(?), where there are some round stones(?), and that is this boundary; it turns west and crosses a ravine called Tlahuacapan. It goes straight ahead and climbs up on a big mountain called the Cerro de Aranda. There it turns west and arrives at where a tlaxilacalli called Çacacalco is. Our tribute land that our fathers won, that they won through warfare, reaches to there. There is their land measuring done in the congregación. There they are to go straight ahead [as much . . ?]
Literal Transcription
[f. 4v.] Canenemi yntlali ycan quitepozto cazque canin quaxotitica anqui zazque Yniquizayanpatonalian qui na miquitihui tze atlautli cani motoCaiotia tlilhuacan tleco in cani motocayoti tochintlan co tapa yolcate teme caiehuatl yn yn quaxochtli mocuepa yquica laquianpan tonali quipana huia ze atlauh tli mol huia tlahuacapa tlamelahua tleco hua Ypan ze huei tepetl mo toca yotia alanda tepetl ocan mocuepa y ni calaquianpa tonali azitiuh cani ca tlaxilacali motocaiotia çaca calco Oncan azitica yn totequitlal y..oquitlanque intotahua ynoquitlan que yaoyotica auh yeopan onica(?) yn tlal tama chihualiz ypan congrega cion honcan antlamelahuaz que [. . .]quex(?)
Standardized Transcription
[f. 4v.] Ca nenemi in tlalli ica quitepoztocazque canin quaxotitica anquiçazque in iquiçayampa tonalli anquinamiquitihuitze atlautli cani motocayotia Tlilhuacan tleco in canin motocayotia Tochintlan co tapayol ca teteme ca yehuatl inin quaxochtli mocuepa iquicalaquiampa tonalli quipanahuia ce atlauhtli molhuia Tlahuacapan tlamelahua tlecohua ipan ce huei tepetl motocayotia Aranda tepetl oncan mocuepa ic icalaquiampa tonalli açitica ca nican tlaxilacalli motocayotia Çacacalco oncan açitica yn totequitlal in oquitlanque in totahuan in oquitlanque yaoyotica auh ye ompa onca intlaltamachihualiz ipan congregacion oncan ontlamelahuazque [. . .]quex(?)
Analytic Transcription
[f. 4v.] Ca nenemi yn tlali ycan quitepoztocazque canin quaxotitica anquizazque Yn iquizayanpa tonali anquinamiquitihuitze atlautli cani motoCaiotia tlilhuacan tleco in cani motocayotia tochintlan cotapayol ca teteme Ca iehuatl ynin quaxochtli mocuepa yquicalaquianpan tonali quipanahuia ze atlauhtli molhuia tlahuacapa tlamelahua tlecohua Ypan ze huei tepetl motocayotia alanda tepetl ocan moCuepa yn icalaquianpa tonali azitiuh cani ca tlaxilacali motocaiotia çacacalco Oncan azitica yn totequitlal yn oquitlanque in totahua yn oquitlanque yaoyotica auh ye opan onca yntlaltamachihualiz ypan Congregacion honcan antlamelahuazque [. . .]quex(?)
Image
Spanish Translation
[f. 4v.] Las tierras corren [¿por lo cuál?) tendrán que invistigar donde se encuentran los linderos. Tendrán que empezar hacia el este; vendrán a encontran un barranco grande en el lugar que se llama Tlilhuacan. Subiendo hacia arriba hay un lugar que se llama Tochintlan, donde hay algunas piedras redondas(?), y eso es el lindero; gira al oeste y cruza un barranco que se llama Tlahuacapan. Va directamente adelante y sube hacia una grande montaña que se llama el Cerro de Aranda. Allí gira al oeste y llega donde está un tlaxilacalli llamado Çacacalco. Nuestra tierra de tributo que nuestros padres ganaron, que ganaron por guerra, alcanza hasta ahí. Allí se encuentran la medidas de sus tierras hechas en la congregación. Allí tendrán que seguir derecho [como tanto..?]
English Translation
[f. 4v.] The lands run along (by which?) they are to investigate where the borders are. You are to start out to the east; you will come to meet a large ravine at the place called Tlilhuacan. Going up is a place called Tochintlan(?), where there are some round stones(?), and that is this boundary; it turns west and crosses a ravine called Tlahuacapan. It goes straight ahead and climbs up on a big mountain called the Cerro de Aranda. There it turns west and arrives at where a tlaxilacalli called Çacacalco is. Our tribute land that our fathers won, that they won through warfare, reaches to there. There is their land measuring done in the congregación. There they are to go straight ahead [as much . . ?]
Literal Transcription
[f. 4v.] Canenemi yntlali ycan quitepozto cazque canin quaxotitica anqui zazque Yniquizayanpatonalian qui na miquitihui tze atlautli cani motoCaiotia tlilhuacan tleco in cani motocayoti tochintlan co tapa yolcate teme caiehuatl yn yn quaxochtli mocuepa yquica laquianpan tonali quipana huia ze atlauh tli mol huia tlahuacapa tlamelahua tleco hua Ypan ze huei tepetl mo toca yotia alanda tepetl ocan mocuepa y ni calaquianpa tonali azitiuh cani ca tlaxilacali motocaiotia çaca calco Oncan azitica yn totequitlal y..oquitlanque intotahua ynoquitlan que yaoyotica auh yeopan onica(?) yn tlal tama chihualiz ypan congrega cion honcan antlamelahuaz que [. . .]quex(?)
Standardized Transcription
[f. 4v.] Ca nenemi in tlalli ica quitepoztocazque canin quaxotitica anquiçazque in iquiçayampa tonalli anquinamiquitihuitze atlautli cani motocayotia Tlilhuacan tleco in canin motocayotia Tochintlan co tapayol ca teteme ca yehuatl inin quaxochtli mocuepa iquicalaquiampa tonalli quipanahuia ce atlauhtli molhuia Tlahuacapan tlamelahua tlecohua ipan ce huei tepetl motocayotia Aranda tepetl oncan mocuepa ic icalaquiampa tonalli açitica ca nican tlaxilacalli motocayotia Çacacalco oncan açitica yn totequitlal in oquitlanque in totahuan in oquitlanque yaoyotica auh ye ompa onca intlaltamachihualiz ipan congregacion oncan ontlamelahuazque [. . .]quex(?)
Analytic Transcription
[f. 4v.] Ca nenemi yn tlali ycan quitepoztocazque canin quaxotitica anquizazque Yn iquizayanpa tonali anquinamiquitihuitze atlautli cani motoCaiotia tlilhuacan tleco in cani motocayotia tochintlan cotapayol ca teteme Ca iehuatl ynin quaxochtli mocuepa yquicalaquianpan tonali quipanahuia ze atlauhtli molhuia tlahuacapa tlamelahua tlecohua Ypan ze huei tepetl motocayotia alanda tepetl ocan moCuepa yn icalaquianpa tonali azitiuh cani ca tlaxilacali motocaiotia çacacalco Oncan azitica yn totequitlal yn oquitlanque in totahua yn oquitlanque yaoyotica auh ye opan onca yntlaltamachihualiz ypan Congregacion honcan antlamelahuazque [. . .]quex(?)
Image