f. 3r., full page of text
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
f. 3r.] Hoy, viernes, en la cuenta del mes de julio, todos los ciudadanos, los gobernantes, los funcionarios fueron asemblados en este palacio (o la corte) en la cabecera. Ellos ya se habían reunido. Ellos se fueron(?) a investigar, y establecieron los linderos. Porque eternamente, ellos necesitaran hablar acerca de como nuestro altepetl se fundó, en el altepetl llamado San Juan Tolquahyocan. Por esto, el documento de cabecera siempre sera vålido. Y todo los señores, hijos de los mayores (o antiguos), [quien?] vinieron a establecer los linderos para ellos, [es?] donde nuestras tierras de tributos empiezan y terminan que nuestro señor el rey en Castilla hizo nuestra herencia. Pues los gobernantes (vinieron) a hacer nuestra herencia, junto con don Hernando Alvarado Tezozomoc.
English Translation
[f. 3r.] Today, Friday, in the count of the month of July, all the citizens, the rulers, the officeholders were assembled in this palace and courthouse. They were already gathered. They went(?) to investigate, and they established the borders. Because eternally they are to speak about how our altepetl was founded, here in the altepetl called San Juan Tolquauhyocan. For this cabecera document will always be valid. And all the lords, children of the elders (or ancients), [who?] came to establish the borders for them, [is?] where our tribute land begins and ends that our great ruler the king in Castile made our inheritance. For the rulers came to make it our inheritance, along with don Hernando Alvarado Tezozomoc,
Literal Transcription
[f. 3r.] Axcan pielnes ytlapohual meztli Julio onecentlaliloc niCa[. . .] Ypan yni tecpa[. . .] cali tlatzontecoyan mochtin al tepehuaque tlatoque tequihuaque omocen tlalique yeohuilohuac yni o[. . .]tepoztoca[. . .]ycomoCuaxoch tlali ti mochitin toaltepeuh Cazemicac yehuatlquitoti yez ynico motzinpehu al ti inicanipaaltepetl motenehua xaxihuan tolquauh yocan ca ze mi cac yehuatl neltiti yez Ynin tzon teco[. . .]tlacuiloli ynic mochitin tetecuti yhuehuetque inipilhuan Yni coquinquaxoch tlalico Ycanpaziti ca ytla miya yntotequitlal y no tehmo ne mac tili yn tohuei tlato catzin lei Caxtilan Cao tech nemac ti lico yntlatoque otitlanoc yhuan to nel nanto alpa lado tezozomoc
Standardized Transcription
[f. 3r.] Axcan viernes itlapohual metztli julio onecentlaliloc nican ipan inin tecpancalli tlatzonteconyan mochin altepehuaque tlatoque tequihuaque omocentlalique ye ohuiloac omotepoztocaz[?] ic omoquaxochtlali timochitin toaltepeuh Ca cemicac yehuatl quitotiez inic omotzinpehualti in nican ipan altepetl motenehua San Juan Tolquauhyocan ca cemicac yehuatl neltitiez inin tzontecotliltlacuilolli inic mochiti teteuctin in huehuetque in ipilhuan inic oquinquaxochtlalico i canpa tzintica itlamian in totequitlal in otechmonemactili in tohueitlatocatzin rey Caxtillan ca otechnemactilico in tlatoque otitlanoc ihuan don Hernando Alvarado Tezozomoc.
Analytic Transcription
[f. 3r.] Axcan pielnes ytlapohual meztli Julio onecentlaliloc niCa Ypan yni tecpa...cali tlatzontecoyan mochtin yn altepehuaque tlatoque tequihuaque omocentlalique ye ohuilohuac o[mo]tepoztoca[. . .] yc omocuaxochtlali timochitin toaltepeuh Ca zemicac yehuatl quitotiyez ynic omotzinpehualti i nican ipa altepetl motenehua xa xihuan tolquauhyocan ca zemicac yehuatl neltitiyez ynin tzontecotlil[?]tlacuiloli ynic mochiti tetecuti y huehuetque in ipilhuan Ynic oquinquaxochtlalico Y canpa zitica ytlamiya yn totequitlal yn otehmonemactili yn tohueitlatocatzin lei Caxtilan ca otechnemactilico yn tlatoque otitlanoc yhuan ton elnanto alpalado tezozomoc
Image
Spanish Translation
f. 3r.] Hoy, viernes, en la cuenta del mes de julio, todos los ciudadanos, los gobernantes, los funcionarios fueron asemblados en este palacio (o la corte) en la cabecera. Ellos ya se habían reunido. Ellos se fueron(?) a investigar, y establecieron los linderos. Porque eternamente, ellos necesitaran hablar acerca de como nuestro altepetl se fundó, en el altepetl llamado San Juan Tolquahyocan. Por esto, el documento de cabecera siempre sera vålido. Y todo los señores, hijos de los mayores (o antiguos), [quien?] vinieron a establecer los linderos para ellos, [es?] donde nuestras tierras de tributos empiezan y terminan que nuestro señor el rey en Castilla hizo nuestra herencia. Pues los gobernantes (vinieron) a hacer nuestra herencia, junto con don Hernando Alvarado Tezozomoc.
English Translation
[f. 3r.] Today, Friday, in the count of the month of July, all the citizens, the rulers, the officeholders were assembled in this palace and courthouse. They were already gathered. They went(?) to investigate, and they established the borders. Because eternally they are to speak about how our altepetl was founded, here in the altepetl called San Juan Tolquauhyocan. For this cabecera document will always be valid. And all the lords, children of the elders (or ancients), [who?] came to establish the borders for them, [is?] where our tribute land begins and ends that our great ruler the king in Castile made our inheritance. For the rulers came to make it our inheritance, along with don Hernando Alvarado Tezozomoc,
Literal Transcription
[f. 3r.] Axcan pielnes ytlapohual meztli Julio onecentlaliloc niCa[. . .] Ypan yni tecpa[. . .] cali tlatzontecoyan mochtin al tepehuaque tlatoque tequihuaque omocen tlalique yeohuilohuac yni o[. . .]tepoztoca[. . .]ycomoCuaxoch tlali ti mochitin toaltepeuh Cazemicac yehuatlquitoti yez ynico motzinpehu al ti inicanipaaltepetl motenehua xaxihuan tolquauh yocan ca ze mi cac yehuatl neltiti yez Ynin tzon teco[. . .]tlacuiloli ynic mochitin tetecuti yhuehuetque inipilhuan Yni coquinquaxoch tlalico Ycanpaziti ca ytla miya yntotequitlal y no tehmo ne mac tili yn tohuei tlato catzin lei Caxtilan Cao tech nemac ti lico yntlatoque otitlanoc yhuan to nel nanto alpa lado tezozomoc
Standardized Transcription
[f. 3r.] Axcan viernes itlapohual metztli julio onecentlaliloc nican ipan inin tecpancalli tlatzonteconyan mochin altepehuaque tlatoque tequihuaque omocentlalique ye ohuiloac omotepoztocaz[?] ic omoquaxochtlali timochitin toaltepeuh Ca cemicac yehuatl quitotiez inic omotzinpehualti in nican ipan altepetl motenehua San Juan Tolquauhyocan ca cemicac yehuatl neltitiez inin tzontecotliltlacuilolli inic mochiti teteuctin in huehuetque in ipilhuan inic oquinquaxochtlalico i canpa tzintica itlamian in totequitlal in otechmonemactili in tohueitlatocatzin rey Caxtillan ca otechnemactilico in tlatoque otitlanoc ihuan don Hernando Alvarado Tezozomoc.
Analytic Transcription
[f. 3r.] Axcan pielnes ytlapohual meztli Julio onecentlaliloc niCa Ypan yni tecpa...cali tlatzontecoyan mochtin yn altepehuaque tlatoque tequihuaque omocentlalique ye ohuilohuac o[mo]tepoztoca[. . .] yc omocuaxochtlali timochitin toaltepeuh Ca zemicac yehuatl quitotiyez ynic omotzinpehualti i nican ipa altepetl motenehua xa xihuan tolquauhyocan ca zemicac yehuatl neltitiyez ynin tzontecotlil[?]tlacuiloli ynic mochiti tetecuti y huehuetque in ipilhuan Ynic oquinquaxochtlalico Y canpa zitica ytlamiya yn totequitlal yn otehmonemactili yn tohueitlatocatzin lei Caxtilan ca otechnemactilico yn tlatoque otitlanoc yhuan ton elnanto alpalado tezozomoc
Image