You are here

f. 3v., full page of text

f. 3v., full page of text

This is a full page of text, folio 3 verso, with no images. There is a dark brown stain in the middle of the page. The text on this page is written on European paper that has been glued onto fig bark paper. The text establishes that this is a document about lands pertaining to the head town (Tolcayuca, presumably), where the people provide for the church and pay tributes to the king. It stipulates that the document is to be guarded and observed by future generations and that no one violate the claims in it. In fact, this is said to be a “land paper” called a “mapa,” and that it indicates the boundaries of the town. The text concludes with a long list of pre-Columbian calendar signs (house, lizard, serpent, death, deer, rabbit, etc.).
Página entera de un folio
Esta es una página llena de texto, folio 3 recto, no tiene imagenes. Hay una mancha color marrón en medio de la página. El texto de esta página esta escrito en papel Europeo, que ha sido pegado en papel de higuera. El texto establece que este documento es sobre las tierras que pertenecen a la cabeza del pueblo (Tolcayuca, supuestamente), donde la gente proviene para la iglesia y paga tributos al rey. Estipula que el documento debe ser cuidado y observado por generaciones futuras, y que nadie viola los reclamos en el. De hecho, dicen que este documento se llama “papel de tierra” llamado ‘mapa,” y que indica los limites del pueblo. El texto concluye con una lista larga de señales del calendario pre-Colombino (casa, lagartija, serpiente, muerte, venado, conejo, etc)

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[3 v.] quien vino a hacerla nuestra herencia para que en ella trabajaremos y pagaremos los tributos de nuestro gran gobernante, el rey en España, y cualquiera otra cantidad que requiere la iglesia, porque de allí se producirá y saldrá, por esta razón se verificará. Este documento de cabecera fue escrito antes de todos ellos, y tambien los señores y gobernantes lo documentaron. Dónde el documento que está escrito se guardará es de ser investigado. Nadie debe violarlo, porque es de ser documentado por su voluntad. Eternamente se guardará [en?] este palacio, porque en ello aparecen [las tierras de] este, nuestro altepetl. Y también así [en] el documento de tierras que se llama mapa aparece dónde se encuentran los linderos de este, nuestro altepetl. Para que él lo verificará por medio de fortalecerlo, se escribió hoy, viernes, en la cuenta de cocodrilo, viento, casa, lagarto, serpiente, muerte, venado, conejo, caña, perro, [. . .] ocelote, águila, zopilote (buitre)

English Translation

[3 v.] who came to make it our inheritance so that on it we will serve (or work on it) and pay the tributes of our great ruler, the king in Spain, and whatever more the church will need, for it will be produced from there and come from there, for which reason it is to be verified. This cabecera document was written before all of them, and also the lords and rulers recorded it. Where the document that has been written is always to be kept is to be investigated. No one is to violate it, for it is recorded by their will. Eternally it is to be kept [in?] this palace, for on it appears [the lands of] this our altepetl. And also in the land document called a mapa appears where the boundaries of this our altepetl are. So that he will verify through strengthening, it was written today, Friday, in the count of crocodlie, wind, house, lizard, serpent, death, deer, rabbit, reed, dog, [. . .], ocelot, eagle, vulture,

Literal Transcription

[3 v.] y motech monemac tilico Ypampa ypan titequi panozque tiquix tla huaz que ytla ca laquil tzin yntohueitla to ca tzin leicax tilan yhuan tle noc zequi te opan mo nequiz caitech netziz ca [itech(?) yuizaz caipto pa tla nelti li tiez moch ti ymixpan omo tlil machioti y nintzon tecomac tlacuiloli yhuan no omotlilma chiutique yntetecti tlato que ca nin amatl tlatlil machio tili zemicac mopiez mote poz tocaz amo aquin qui panahuiz cain y yolo caco pa mochiiutoz (?) ca(?) i panpa omo tlali ynin tlil machiotili zemicac mopixtiez ypan yni tec pancali caitech neztica y tla[. . .] Ynin toAltepeuh yhu v(?)z ano iuh qui yntlalamatl motocayotia ma pa n[. . .]itech neztica ycan pa quaxohtica ynin toaltepeuh auh ypanpa tlanel tilitiez chicahualiztica omotlilmachio ti axcan pielnex ytlapuhual zipatli ee catl calli cuezpali cohuatl miquiztli mazatl tochin acatl yzcuintli oz[. . .] minali(?) ozelotl cuauhtli cozcaquauhtli

Standardized Transcription

[3 v.] in otechmonemactilico ipampa ipan titequipanozque tiquixtlahuazque itlacalaquiltzin in tohueitlatocatzin rey Caxtillan ihuan tlen oc cequi teopan monequiz ca itech netziz ca [itech?] quizaz ca ipampa tlaneltilitiez mochtin imixpan omotlilmachioti inin tzontecomactlacuilolli ihuan no omotlilmachiotique in tetecutin tlatoque canin amatl tlatlilmachiotilli cemicac mopiez motepoztocaz amo aquin quipanahuiz ca inin iyollocacopa machiyotoz ca ipanpa omotlali inin tlilmachiotilli cemicac mopixtiez [. . .] inin tecpancalli ca itech neztica intla[. . .] inin toaltepeuh ihuan(?) çano iuhqui in tlalamatl motocayotia mapa ni..tech(?)neztica in campa quaxochtica inin toaltepeuh auh ipampa tlaneltilitiez chicahualiztica omotlilmachioti axcan viernes itlapohual cipactli ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl tochin acatl itzcuintli oz[. . .]tlil[. . .]minali(?) ocelotl quauhtli cozcaquauhtli

Analytic Transcription

[3 v.] yn otechmonemactilico Ypampa ypan titequipanozque tiquixtlahuazque ytlacalaquiltzin yn tohueitlatocatzin lei caxtilan yhuan tlen oc zequi teopan monequiz Ca itech netziz ca [itech?] quizaz CA ipapa tlaneltilitiez mochti ymixpan omotlilmachioti ynin tzontecomactlaCuiloli yhuan no omotlilmachiutique yn tetecti tlatoque Canin amatl tlatlilmachiotili zemicac mopiez motepoztocaz amo aquin quipanahuiz ca in yyolocacopa mochiiutoz ca ipanpa omotlali ynin tlilmachiotili zemicac mopixtiez ypan yni tecpancali ca itech neztica ytla [. . .] Ynin toAltepeuh yhu v(?) zano iuhqui yn tlalamatl motocayotia mapan [. . .]itech neztica y canpa quaxochtica ynin toaltepeuh auh ypanpa tlaneltilitiez chicahualiztica omotlilmachioti axcan pielnex ytlapuhual zipatli eecatl Cali Cuezpali cohuatl miquiztli mazatl tochin acatl yzCuintli oz..tlil... minali(?) ozelotl Cuauhtli Cozcaquauhtli

Image

Spanish Translation

[3 v.] quien vino a hacerla nuestra herencia para que en ella trabajaremos y pagaremos los tributos de nuestro gran gobernante, el rey en España, y cualquiera otra cantidad que requiere la iglesia, porque de allí se producirá y saldrá, por esta razón se verificará. Este documento de cabecera fue escrito antes de todos ellos, y tambien los señores y gobernantes lo documentaron. Dónde el documento que está escrito se guardará es de ser investigado. Nadie debe violarlo, porque es de ser documentado por su voluntad. Eternamente se guardará [en?] este palacio, porque en ello aparecen [las tierras de] este, nuestro altepetl. Y también así [en] el documento de tierras que se llama mapa aparece dónde se encuentran los linderos de este, nuestro altepetl. Para que él lo verificará por medio de fortalecerlo, se escribió hoy, viernes, en la cuenta de cocodrilo, viento, casa, lagarto, serpiente, muerte, venado, conejo, caña, perro, [. . .] ocelote, águila, zopilote (buitre)

English Translation

[3 v.] who came to make it our inheritance so that on it we will serve (or work on it) and pay the tributes of our great ruler, the king in Spain, and whatever more the church will need, for it will be produced from there and come from there, for which reason it is to be verified. This cabecera document was written before all of them, and also the lords and rulers recorded it. Where the document that has been written is always to be kept is to be investigated. No one is to violate it, for it is recorded by their will. Eternally it is to be kept [in?] this palace, for on it appears [the lands of] this our altepetl. And also in the land document called a mapa appears where the boundaries of this our altepetl are. So that he will verify through strengthening, it was written today, Friday, in the count of crocodlie, wind, house, lizard, serpent, death, deer, rabbit, reed, dog, [. . .], ocelot, eagle, vulture,

Literal Transcription

[3 v.] y motech monemac tilico Ypampa ypan titequi panozque tiquix tla huaz que ytla ca laquil tzin yntohueitla to ca tzin leicax tilan yhuan tle noc zequi te opan mo nequiz caitech netziz ca [itech(?) yuizaz caipto pa tla nelti li tiez moch ti ymixpan omo tlil machioti y nintzon tecomac tlacuiloli yhuan no omotlilma chiutique yntetecti tlato que ca nin amatl tlatlil machio tili zemicac mopiez mote poz tocaz amo aquin qui panahuiz cain y yolo caco pa mochiiutoz (?) ca(?) i panpa omo tlali ynin tlil machiotili zemicac mopixtiez ypan yni tec pancali caitech neztica y tla[. . .] Ynin toAltepeuh yhu v(?)z ano iuh qui yntlalamatl motocayotia ma pa n[. . .]itech neztica ycan pa quaxohtica ynin toaltepeuh auh ypanpa tlanel tilitiez chicahualiztica omotlilmachio ti axcan pielnex ytlapuhual zipatli ee catl calli cuezpali cohuatl miquiztli mazatl tochin acatl yzcuintli oz[. . .] minali(?) ozelotl cuauhtli cozcaquauhtli

Standardized Transcription

[3 v.] in otechmonemactilico ipampa ipan titequipanozque tiquixtlahuazque itlacalaquiltzin in tohueitlatocatzin rey Caxtillan ihuan tlen oc cequi teopan monequiz ca itech netziz ca [itech?] quizaz ca ipampa tlaneltilitiez mochtin imixpan omotlilmachioti inin tzontecomactlacuilolli ihuan no omotlilmachiotique in tetecutin tlatoque canin amatl tlatlilmachiotilli cemicac mopiez motepoztocaz amo aquin quipanahuiz ca inin iyollocacopa machiyotoz ca ipanpa omotlali inin tlilmachiotilli cemicac mopixtiez [. . .] inin tecpancalli ca itech neztica intla[. . .] inin toaltepeuh ihuan(?) çano iuhqui in tlalamatl motocayotia mapa ni..tech(?)neztica in campa quaxochtica inin toaltepeuh auh ipampa tlaneltilitiez chicahualiztica omotlilmachioti axcan viernes itlapohual cipactli ehecatl calli cuetzpalin coatl miquiztli mazatl tochin acatl itzcuintli oz[. . .]tlil[. . .]minali(?) ocelotl quauhtli cozcaquauhtli

Analytic Transcription

[3 v.] yn otechmonemactilico Ypampa ypan titequipanozque tiquixtlahuazque ytlacalaquiltzin yn tohueitlatocatzin lei caxtilan yhuan tlen oc zequi teopan monequiz Ca itech netziz ca [itech?] quizaz CA ipapa tlaneltilitiez mochti ymixpan omotlilmachioti ynin tzontecomactlaCuiloli yhuan no omotlilmachiutique yn tetecti tlatoque Canin amatl tlatlilmachiotili zemicac mopiez motepoztocaz amo aquin quipanahuiz ca in yyolocacopa mochiiutoz ca ipanpa omotlali ynin tlilmachiotili zemicac mopixtiez ypan yni tecpancali ca itech neztica ytla [. . .] Ynin toAltepeuh yhu v(?) zano iuhqui yn tlalamatl motocayotia mapan [. . .]itech neztica y canpa quaxochtica ynin toaltepeuh auh ypanpa tlaneltilitiez chicahualiztica omotlilmachioti axcan pielnex ytlapuhual zipatli eecatl Cali Cuezpali cohuatl miquiztli mazatl tochin acatl yzCuintli oz..tlil... minali(?) ozelotl Cuauhtli Cozcaquauhtli

Image