You are here

f. 5r., full page of text

f. 5r., full page of text

This is a full page of text, folio 5 recto, with no images. The text on this page is written directly on fig bark paper. The text here is a continuation of a boundary survey. The neighborhood or small settlement of San Gaspar Moyotlan is mentioned. The land there is claimed by the town (of Tolcayuca, presumably). A hill named Xicalhuacan is also mentioned. Additional references are to producing tributes, to churches, and to warfare.
Página entera de un folio
Esta es una página llena de texto, folio 5 recto, no tiene imagenes. El texto en esta página esta escrito directamente en el papel de amate. El texto de aqui es una continuación de bordes de inspección. El vecindario o el pequeño asentamiento de San Gaspar Moyotlan es mencionado. La tierra de ahi es reclamada por el pueblo (de Tolcayuca, supuestamente). Una montaña llamada Xicalhuacan es mencionada también. Referencias adicionales están produciendo tributos, para iglesias, y para la guerra.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[f. 5r.] entremedio....tlahuacan. Hay un lindero. Nadamas (alguien) tendra que observarlo. Se va derecho y llega ahi. Por aquí, [en] el tlaxilacalli [llamado] San Gaspar Moyotlan, todos se refieren a nuestro altepetl [de Tolcayuca, presumiblemente]. Se va derecho y hacia arriba en la colina llamada Xicalhuacan. Arriba la colina pertenece a nuestro altepetl. Y hay magueyes [campos de maguey?]. Por qué, todo pertenece a nuestro altepetl. En esa [tierra] servimos. En esa [tierra] nosotros pagamos los tributos de nuestro gran gobernador. Y algo más, un templo es deseado. Pertenece a la Santa Iglesia. Nadie puede hacerlo su propiedad. También un [?]......desalojar [?]. Ahora, aquí por guerra...fue cuando [alguien] se hizo el gobernador

English Translation

[f. 5r.] between ...tlahuacan. There is the border. Only (someone) is to observe it. It goes straight and arrives there. For here [at] the tlaxilacalli [called] San Gaspar Moyotlan, all of it pertains to our altepetl [of Tolcayuca, presumably]. It goes straight and upward onto the hill called Xicalhuacan. Up on the hill belongs to our altepetl. And there are magueyes [maguey fields?]. Why, all of it belongs to our altepetl. On it we serve. On it we pay the tributes of our great ruler. And something else, a temple is desired. It belongs to the Holy Church. No one is to make it his property. Also one [?].... evict [?]. Now, here through war ... was when the great ... was made ruler

Literal Transcription

[f. 5r.] tlahuacane pantla onca mani ynqua xotli zan yehuatl motepoztocaz tla melahua honazi ca nica tlaxilaca li xan caxpal moyotlan camochi i tlal ynto altepeuh tlamelahua yc tlecohua ypan tepetl molhuia xical hua can yntleco tepe tl ytechpohui ynto altepeuh auh non can mani memilli camo chin ytech pohui Ynto Altepeuh y pan titla tequi panohua ypan ti quix tlahua ytlacalaquiltzin tohu ei tlatocatzin yhuan tleno.. ze quite opan monequi ytechpohui santa yglexia ayac aquin qui maxcatiz noceameda quixtiliz calo axcan ynicay..oyotica omotla yniquac omotlatocatili yn huei

Standardized Transcription

[f. 5r.] tlahuacan nepantla onca mani yn quaxochtli çan yehuatl motepoztocaz tlamelahua onaçi ca nican tlaxilacalli San Gaspar Moyotlan ca mochi itlal in toaltepeuh tlamelahua yc tlecohua ipan tepetl molhuia Xicalhuacan in tleco tepetl itechpohui in toaltepeuh auh oncan mani memelli ca mochin itech pohui in toaltepeuh ipan titlatequipanohua ipan tiquixtlahua itlacalaquiltzin tohueitlatocatzin ihuan tlen oc çequi teopan monequi itech pohui Santa Iglesia ayac aquin quimaxcatiz no ce ameda [umeda?] quixtilizcalo axcan in nican yaoyotica omotla in iquac omotlatocatili in huei

Analytic Transcription

[f. 5r.] tlahuaca nepantla onca mani yn quaxotli zan yehuatl motepoztocaz tlamelahua honazi cani ca tlaxilacalli xan caxpal moyotlan ca mochi itlal yn toAltepeuh tlamelahua yc tlecohua ypan tepetl molhuia xicalhuacan yn tlaco tepetl ytech pohui yn toaltepeuh auh noncan mani memilli ca mochin ytech pohui Yn toaltepeuh ypan titlatequipanohua ypan tiquixtlahua ytlacalaquiltzin tohueitlatocatzin yhuan tlen oc zequi teOpan monequi ytech pohui santa yglexia ayac aquin quimaxcatiz no ce ameda [umeda?] quixtilizcalo axcan y nica yaoyotica omotla yn iquac omotlatocatili yn huei

Image

Spanish Translation

[f. 5r.] entremedio....tlahuacan. Hay un lindero. Nadamas (alguien) tendra que observarlo. Se va derecho y llega ahi. Por aquí, [en] el tlaxilacalli [llamado] San Gaspar Moyotlan, todos se refieren a nuestro altepetl [de Tolcayuca, presumiblemente]. Se va derecho y hacia arriba en la colina llamada Xicalhuacan. Arriba la colina pertenece a nuestro altepetl. Y hay magueyes [campos de maguey?]. Por qué, todo pertenece a nuestro altepetl. En esa [tierra] servimos. En esa [tierra] nosotros pagamos los tributos de nuestro gran gobernador. Y algo más, un templo es deseado. Pertenece a la Santa Iglesia. Nadie puede hacerlo su propiedad. También un [?]......desalojar [?]. Ahora, aquí por guerra...fue cuando [alguien] se hizo el gobernador

English Translation

[f. 5r.] between ...tlahuacan. There is the border. Only (someone) is to observe it. It goes straight and arrives there. For here [at] the tlaxilacalli [called] San Gaspar Moyotlan, all of it pertains to our altepetl [of Tolcayuca, presumably]. It goes straight and upward onto the hill called Xicalhuacan. Up on the hill belongs to our altepetl. And there are magueyes [maguey fields?]. Why, all of it belongs to our altepetl. On it we serve. On it we pay the tributes of our great ruler. And something else, a temple is desired. It belongs to the Holy Church. No one is to make it his property. Also one [?].... evict [?]. Now, here through war ... was when the great ... was made ruler

Literal Transcription

[f. 5r.] tlahuacane pantla onca mani ynqua xotli zan yehuatl motepoztocaz tla melahua honazi ca nica tlaxilaca li xan caxpal moyotlan camochi i tlal ynto altepeuh tlamelahua yc tlecohua ypan tepetl molhuia xical hua can yntleco tepe tl ytechpohui ynto altepeuh auh non can mani memilli camo chin ytech pohui Ynto Altepeuh y pan titla tequi panohua ypan ti quix tlahua ytlacalaquiltzin tohu ei tlatocatzin yhuan tleno.. ze quite opan monequi ytechpohui santa yglexia ayac aquin qui maxcatiz noceameda quixtiliz calo axcan ynicay..oyotica omotla yniquac omotlatocatili yn huei

Standardized Transcription

[f. 5r.] tlahuacan nepantla onca mani yn quaxochtli çan yehuatl motepoztocaz tlamelahua onaçi ca nican tlaxilacalli San Gaspar Moyotlan ca mochi itlal in toaltepeuh tlamelahua yc tlecohua ipan tepetl molhuia Xicalhuacan in tleco tepetl itechpohui in toaltepeuh auh oncan mani memelli ca mochin itech pohui in toaltepeuh ipan titlatequipanohua ipan tiquixtlahua itlacalaquiltzin tohueitlatocatzin ihuan tlen oc çequi teopan monequi itech pohui Santa Iglesia ayac aquin quimaxcatiz no ce ameda [umeda?] quixtilizcalo axcan in nican yaoyotica omotla in iquac omotlatocatili in huei

Analytic Transcription

[f. 5r.] tlahuaca nepantla onca mani yn quaxotli zan yehuatl motepoztocaz tlamelahua honazi cani ca tlaxilacalli xan caxpal moyotlan ca mochi itlal yn toAltepeuh tlamelahua yc tlecohua ypan tepetl molhuia xicalhuacan yn tlaco tepetl ytech pohui yn toaltepeuh auh noncan mani memilli ca mochin ytech pohui Yn toaltepeuh ypan titlatequipanohua ypan tiquixtlahua ytlacalaquiltzin tohueitlatocatzin yhuan tlen oc zequi teOpan monequi ytech pohui santa yglexia ayac aquin quimaxcatiz no ce ameda [umeda?] quixtilizcalo axcan y nica yaoyotica omotla yn iquac omotlatocatili yn huei

Image