indigenous man sitting with staff

indigenous man sitting with staff

This is a detail of the indigenous male, Lucas García, pictured in association with the Oidor of the Royal Audiencia, Doctor Quesada. He sits on a small box, elevating him off the ground, while holding a staff and wearing a cape tied at his shoulder. These are all indications of his social and political stature. His name gloss does not include the “don,” a title of nobility that many elite indigenous men adopted from Spanish practices.
hombre indígena asentado con un bastón
Ésta es una figura del índigena, Lucas Garcia, que se asocia con el Oído de la Audiencia Real, Dr. Quesada. Él está sentado en una caja pequeña, elevandolo del piso, también esta sujetando una vara. Él está usando una capa amarrada a su hombro. Este tipo de vestimenta indica su posición política y social. En su glosa no se le incluye “Don,” que es un título que muchos élites indígenas adoptaron a causa de los títulos que los Españoles usaban.

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

Este es un detalle de los hombres indígenas, Lucas García, en la foto asociado con el oidor de la Real Audiencia, el doctor Quesada. Se sienta en una pequeña caja, elevándolo de la tierra, mientras sostiene un baston y lleva una capa atada a su hombro. Estas son todas indicaciones de su clase social y autoridad política. Su firma en esmalte no incluye el "don", un título de nobleza que muchos hombres indígenas de élite adoptaban de las prácticas españolas.

Image

Locator

Spanish Translation

Este es un detalle de los hombres indígenas, Lucas García, en la foto asociado con el oidor de la Real Audiencia, el doctor Quesada. Se sienta en una pequeña caja, elevándolo de la tierra, mientras sostiene un baston y lleva una capa atada a su hombro. Estas son todas indicaciones de su clase social y autoridad política. Su firma en esmalte no incluye el "don", un título de nobleza que muchos hombres indígenas de élite adoptaban de las prácticas españolas.

Image

Locator