a man, a bird, and Nahuatl glosses

a man, a bird, and Nahuatl glosses

The gloss in the upper left of this detail refers to a person named Sebastian, possibly with the name Quauhquecholteca, which may be represented by the bird on the ground below. On the right, the man is named Luis Cuaxochicualtecatl. Below him the text has yet to be deciphered. [SW]

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

"Sebastián Cuauhquecholtecatl." "Luis Cuaxochicualtecatl." "Allá donde termina el cerro de carrizos, tocaron los viejos." [Santos Herrera de la Rosa and Ignacio Silva Cruz]

English Translation

Sebastián Cuauhquecholtecatl. (A person's name.) Luis Cuaxochicualtecatl. (A person's name.) Over there, at the end of the hill full of cane, the elders played (musical instruments). [Stephanie Wood]

Standardized Transcription

"Sebastian Cuauhquecholtecatl." "Luis Cuaxochicualtecatl." "Tlame acatepetl oquipitzque huehuetli." [Santos Herrera de la Rosa and Ignacio Silva Cruz]

Image

Locator

Spanish Translation

"Sebastián Cuauhquecholtecatl." "Luis Cuaxochicualtecatl." "Allá donde termina el cerro de carrizos, tocaron los viejos." [Santos Herrera de la Rosa and Ignacio Silva Cruz]

English Translation

Sebastián Cuauhquecholtecatl. (A person's name.) Luis Cuaxochicualtecatl. (A person's name.) Over there, at the end of the hill full of cane, the elders played (musical instruments). [Stephanie Wood]

Standardized Transcription

"Sebastian Cuauhquecholtecatl." "Luis Cuaxochicualtecatl." "Tlame acatepetl oquipitzque huehuetli." [Santos Herrera de la Rosa and Ignacio Silva Cruz]

Image

Locator